Variety is the spice of life in China

当你的旁边摆放着杭州最好的餐馆提供的过剩的美味的时候,尝试通过带有障碍的内在语言和平淡的形容词来向一个中国学生描述英国食品就会变得无趣和乏味。Writes Sean Carson, translated by Helen…

面对只有中文的菜单,首先,点餐的经验就是单纯的pot-luck(外国人聚餐的时候,每个客人都可以自带食物然后大家分而食之),但是他们却可以给予我们很好吃的口味。

烹饪是一个世界,它不是像大多数回到英国的中国机构所提供的普通伙食那样。真正的中国烹饪是有自己的风味,有趣的食物纹理和不同寻常的切肉方式,盘子的不同直接划分了中国人和西方人的生活方式。

在菜单上牛蛙和狗是两种非同寻常的肉,但是就经验而言,就像在考文垂部落多汁的狗肉串一样,他们非常的好吃。

另一个困难就是掌控筷子本身,但是一旦你可以灵巧的掌握这个技能(努力去避免手指抽筋),直到当地人对你不太自然的戳你面前的食物而嘻嘻得傻笑之时,你将会感觉到无法言语的自我满足感。

但是这些都不是重要的,因为不论怎样吃或是吃什么,这所有的一切都充满了生机,即使有逗人发笑格格不入的西方托盘,但是,在某种程度上,中国让你渴望得到更多。

那么,我的下一餐要吃点什么呢?

Advertisements

Leave a comment

Filed under China Trip 2011

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s